Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
                                   144 Trop ...

144 Trop ...

                                   144 Trop ...

Bulle de silence Pansement Transfusion d'un sang de mots neuf que je n'ai pas servis Je ne supporte plus mon ton plus ma voix - usée diffusée mésusée utilusée trop - que je rejette avec impatience pour qui je n'ai plus aucune indulgence qui me devient...

Lire la suite

Fragment 31 Sappho, texte grec, translittération 3 liens 1) traduction d'Yves Battistini, Lyra erotica;  2) commentaire du ''Chant de Sapho au bûcher d'Erinne'', poème d'Amable Tastu XIXe; 3) Prise de notes dans un article de Christine Planté, sur Sappho au XIXe

Fragment 31 Sappho, texte grec, translittération 3 liens 1) traduction d'Yves Battistini, Lyra erotica; 2) commentaire du ''Chant de Sapho au bûcher d'Erinne'', poème d'Amable Tastu XIXe; 3) Prise de notes dans un article de Christine Planté, sur Sappho au XIXe

Fragment 31 Sappho, texte grec, translittération 3 liens 1) traduction d'Yves Battistini, Lyra erotica;  2) commentaire du ''Chant de Sapho au bûcher d'Erinne'', poème d'Amable Tastu XIXe; 3) Prise de notes dans un article de Christine Planté, sur Sappho au XIXe

Traduction de Sappho, fragment 31, dans Yves Battistini, Lyra erotica, éd. 1992, p. 263-264. Sappho dirigeait un chœur lyrique féminin, appelé par elle moisopolon oikia, ou la « maison consacrée aux muses ». C'est un groupe de jeunes filles, des hétaires,...

Lire la suite