Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Φόβοι Peurs... (94)

Φόβοι Peurs... (94)

Φόβοι Peurs... (94)

Le principe était de traduire mon texte poétique en grec en recopiant sans la vérifier, et donc en l'assumant, la traduction google, pour la "pure" beauté de la langue. J'ai conscience (j'ai "travaillé" la langue grecque pendant plus de 10 ans) des erreurs...

Lire la suite

Peurs - 97 -

Peurs - 97 -

Peurs - 97 -

Peurs Quand à force de les avoir vus de loin, Les sourires ressemblent à des grimaces Les silences à des menaces. Hors du cercle Refermé après absorption docile d'éléments épars sélectionnés. Les licteurs se serrent les uns contre les autres et tournoient...

Lire la suite

La voie des mots 94

La voie des mots 94

La voie des mots 94

Faire ressentir par la voix les frémissements du rêve qui mène à ces mots trébuchés sur le papier dégringolés cul par dessus tête. Par la voix, faire ressentir, de symphonie - par cophonie, par synsonance - en consonance, les infinies variantes dont les...

Lire la suite