Fragment 31 Sappho, texte grec, translittération 3 liens 1) traduction d'Yves Battistini, Lyra erotica; 2) commentaire du ''Chant de Sapho au bûcher d'Erinne'', poème d'Amable Tastu XIXe; 3) Prise de notes dans un article de Christine Planté, sur Sappho au XIXe
/https%3A%2F%2Fsize.blogspirit.net%2Fhautetfort.com%2Flitteraturedepartout%2F260%2Fmedia%2F00%2F02%2F3147844767.jpeg)
Traduction de Sappho, fragment 31, dans Yves Battistini, Lyra erotica, éd. 1992, p. 263-264. Sappho dirigeait un chœur lyrique féminin, appelé par elle moisopolon oikia, ou la « maison consacrée aux muses ». C'est un groupe de jeunes filles, des hétaires,...