Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

yves battistini traducteur

Fragment 31 Sappho, texte grec, translittération 3 liens 1) traduction d'Yves Battistini, Lyra erotica;  2) commentaire du ''Chant de Sapho au bûcher d'Erinne'', poème d'Amable Tastu XIXe; 3) Prise de notes dans un article de Christine Planté, sur Sappho au XIXe

Fragment 31 Sappho, texte grec, translittération 3 liens 1) traduction d'Yves Battistini, Lyra erotica; 2) commentaire du ''Chant de Sapho au bûcher d'Erinne'', poème d'Amable Tastu XIXe; 3) Prise de notes dans un article de Christine Planté, sur Sappho au XIXe

Fragment 31 Sappho, texte grec, translittération 3 liens 1) traduction d'Yves Battistini, Lyra erotica;  2) commentaire du ''Chant de Sapho au bûcher d'Erinne'', poème d'Amable Tastu XIXe; 3) Prise de notes dans un article de Christine Planté, sur Sappho au XIXe

Traduction de Sappho, fragment 31, dans Yves Battistini, Lyra erotica, éd. 1992, p. 263-264. Sappho dirigeait un chœur lyrique féminin, appelé par elle moisopolon oikia, ou la « maison consacrée aux muses ». C'est un groupe de jeunes filles, des hétaires,...

Lire la suite